avril 25, 1999
AntenneFrance N.41
□□□□□□□□□1□□□□□□□□□2□□□□□□□□□3□□□□□□□
12345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234
┼ ┼
vol.41
A n t e n n e F r a n c e
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ ◆◆◆
◆◆◆ ◆◆◆◆◆◆ ◆
◆◆◆ ◆◆ ◆◆
◆ ◆ ◆ ◆
◆
◆
┼ ┼
S O M M A I R E
┼ ┼
N O U V E L L E
0◆お知らせ
_____________________________
S C R E E N K I S S
1◆字幕翻訳家・山崎剛太郎 1
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
2◆ジェラール・ドパルデューの横顔
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
3◆空を飛ぶシネアスト、パトリス・ルコント
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
4◆フランス語旅行
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
5◆松の実入りサラダ
_____________________________
F R A N C A I S
6◆フランス語で学ぶフランス N.15
_____________________________
I N F O R M A T I O N
7◆AntenneFrance 姉妹サイト
_____________________________
I N F O R M A T I O N
8◆登録・解除・お問い合わせなどについて
_____________________________
┏━┓ N O U V E L L E
┃0┃お知らせ
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4月よりもう少し編集内容を変更する予定でしたが、あまりの忙しさに何とか発
行するだけとなってしまいました。
ご要望により『Le Petit Bouquet』は、もう少しこのまま連載を続けさせていた
だきます。引き続きお楽しみ下さい。
最近は皆様のご協力を沢山頂くようになりました。大変ありがとうございます。
しかし色々な計画が山のようにあり、編集に携わって下さる方も仕事の合間に時
間を割いて行って下さっている為に、少しずつではありますが、作業が進んでお
ります。
残念ながら具体的に協力して頂きたいことを挙げられないのですが、翻訳以外に
も色々な力を必要としております。もし何かありましたらご連絡下さい。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ S C R E E N K I S S
┃1┃字幕翻訳家・山崎剛太郎 1
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
AntenneFrance と姉妹マガジンの映画専門マガジン ScreenKiss より、フランス
映画の字幕翻訳をされている山崎剛太郎先生とのインタビューです。4回にわた
ってお送りいたします。
外国映画を見る時、殆どの人がお世話になるもの、といえば「字幕」。今回は主
にヨーロッパ映画の字幕翻訳に携わって 40 年という、大ベテランの山崎剛太郎
先生にお話を伺ってきました。
先生はご年輩ながら、かくしゃくとして、しかもダンディ。フランス語を自在に
操られる一方、とても美しい日本語で話される素敵な方でした。その先生に、字
幕翻訳でのご苦労は勿論、お仕事を通しての映画へのまなざし等、様々な事を語
って頂きました。
■1・字幕を付ける際の作業等
□2・字幕周辺:用語などについて
□3・映画周辺:お好きな映画、監督、俳優等について
□4・その他のご活動等
1)字幕を付ける際の作業等
まず、画面と台詞のリストを見ながらポーズを目安に区切りマークを付ける。(
これを「箱書き」といいます)リストにはひとつひとつのダイアローグに番号が
振られており、予め計算された字数とフィルムの長さに応じて翻訳を付していく。
と、いうと簡単な作業のようだが、ここからが翻訳家氏の本領発揮なのだ。ちな
みに1秒間に約4文字というのが字幕の基本らしい。
実際リストを見せて頂きながら(このリストがまた細かい。台詞番号、字数、フ
ィルムの長さ、コマ数の順でずら~っと並んでいて、一見しただけでは何だかよ
くわからない)説明を受けたものの結構難しい。ここで、作業にまつわる御苦労
を尋ねてみた。
台詞が短く終わっていても、シーンが続いている場合は単純に台詞をのばせばい
いが、逆にシーンが短いのに台詞が多い場合は次のシーンにかぶさらないよう調
節しなくてはならない。そういった時間との兼ね合いがひとつ。
そして、次に当然言葉の問題。例えばそのときの時局や、評判のものなどが分か
らないと、前後関係や内容が理解出来ない。今手掛けている台本にも知らない固
有名詞が出てきた。
これはたまたま、まだ日本に輸入発売されていないシャンソンに出てくる名前と
いう事が判明したが、本当はそんな意味でもフランス等へは毎年行っていた方が
よい。いくらフランス人でも日本在住が長いとやはりわからない事も出てくるし。
スラング等も変わっていくから。
実は先生のお嬢さんはフランスの方と結婚されて、リヨンで生活されている。そ
こで、先生は年に1度は必ずフランスを訪れるわけである。
長い台詞を1秒4文字の法則で埋めていくと、当然全てが翻訳出来ない。そこで、
作品の内容もふまえて、無理のない日本語で表現していくのが一番の苦労すると
ころといえる。
良く出来た字幕とは“映画の人物が生きている”ものだそうだ。
昔は試写室にこもって作業をしたので、見損ねたところを再度まわして貰うのも、
映写技士に悪いし、と緊張して見たものだが、最近はビデオを見ながら家で仕事
が出来るので便利になったそうだ。ただ、1度は大きい画面で見ないと画像の暗
い部分がよくわからないので、まず試写室で見て、それからビデオで確認する手
順をふむ。
1つの作品にかかる作業時間をお尋ねした処、「若いときは大体 500~600 の台
詞を1日でこなしていたから、朝5時から夜の 11 時までぶっ通しで作業したも
のです。でも最近は 150~200 位。1日1巻(2000 フィート)出来ればいい方で
しょうか。2時間ほどの作品で大体 15 巻位です。ただ、仕事中は他の映画は見
ないようにしています。どうも別のものを間に見てしまうと雰囲気が変わってし
まう心配があるのでね」との事だった。
※先生はまた、例えばポルトガルのマヌエル・デ・オリヴェイラ監督作品「世界
の始まりへの旅」やエジプトのシャヒーン監督作品「炎のアンダルシア」等フ
ランス語以外の外国語の作品の字幕翻訳も手がけられている。このような場合
は原文からどのような段階を経て訳をつけられるのだろうか。
「例えば『炎のアンダルシア』は原語はアラビア語。まず、字もわからないので
アラビア語の分かる外語大の先生にもついてもらいました。特にこの映画はイス
ラム教の問題があって、そうした専門用語が多く、フランス語だけではなかなか
自分自身納得出来ないのでこのような段階を踏みました。
最近手掛けた、旧ユーゴスラビアのエミール・クストリッツァ作品『黒猫、白猫』
は登場人物がジプシーなので、原語はロマ語。これはフランス語の字幕付きで、
台本は字幕と同じものがかいてあり、そこを日本語にしていくわけです。誰の台
詞か分かるように自分で喋り手を記入したり、目安として(女性に向かって話し
ている)とか(ダイスを振っている)とかシーンの特徴を入れたり工夫をします。
ユーゴの作品なのでコソボ問題等が出てくるかと心配だったのですが、これは全
くのコメディでした。全部で16巻、2時間 20 分の作品です。」
では、原語の問題は別にして翻訳されやすい作品としにくい作品はあるのだろう
か。
「オリヴェイラの『世界の始まりへの旅』は良かったね。あの映画は字幕をやり
ながら気に入った作品でした。楽しくて自分でも“のってる”っていう感じがし
ましたね。
配給のフランス映画社の人も喜んでくれましたよ。何と言うか枯れた良さがあり
ます。彼の他の作品は手掛けなかったけれどとても好き。『階段通りの人々』も
良かったね。演出の仕方が普通の監督と違ってとても文学的です。ただジャンル
で言うとコメディは結構難しいです」
余談だが、私が初めて山崎先生をお見かけしたのは、東京国際映画祭での『世界
の始まりへの旅』の時。この映画は気に入って一般公開になってまた見た位だが、
独特の映像美とどこかお茶目な性格の監督の作品は「アブラハム渓谷」以来大好
き。この作品を未見の方、是非お薦めです。
鳥野 韻子
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃2┃ジェラール・ドパルデューの横顔 (N.467)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ジェラール・ドパルデューは、『ル・モンド』で彼にとって演じることが“生き
ている”ということに過ぎないと語った。
「私は、神聖な怪物にも、ただの怪物にも、マルロ・ブランド風の天才にも、ま
してやそういった人たちがなりたがっているようなもの全部になりたいなんては
思わない。そうじゃないんだ、私はただ普通なだけさ。
俳優をやっているということは、多分私にとってそれほど大切なことじゃないだ
ろうと思う。ただ単に、自分のできる1つの仕事なんだ。持って生まれたものに
近い。
へぼ役者になるかもしれない危険を背負って、この仕事を私は追及しているんだ。
実際時に私は大根役者になるし、それはそれで良いことさ。
確かに俳優って言うのは、本物のごろつきの職業だね。自分自身や自分の真の才
能も含めて、吸い採りたい物を取れてしまう。
スコーシーズと映画を撮ることがなくても、シェローと一緒に演じることがなか
ったとしても良いんじゃないの。私にはやり遂げなきゃいけない使命もなければ、
人に気に入られようとも思わない。キャリアプランなんてとんでもないことだよ。
私は生きている。私のリズムで、私なりにミスをしながら、私なりの豊かさや行
きすぎや誤解と共に。私の芸術は、日常にあるんだ。今この瞬間にね。
私は友人たちと映画を作っている。なぜなら彼らにとってそれはとても根本的な
ことだし、私を必要としてくれているから。
映画が傑作じゃないことがそんなに重要なことかい? 私が演じているのは、楽
しいからだし、自分が生き生きしているからだし、生きていることを幸せに感じ
られるからなんだ。
仕事以外のことで、たまに人生に疲れたりする。でも仕事が私を疲れから解放し
てくれるんだよ」
このように、ジェラール・ドパルデューは、『ル・モンド』紙に掲載された長い
人物紹介の中で語った。これが、彼の行き過ぎを非難する全ての人への彼なりの
返答の仕方なのだ。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃3┃空を飛ぶシネアスト、パトリス・ルコント (N.474)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「僕は、テーマと言った物の価値は信用してないけど、月から落っこちて来たよ
うな突拍子も無い人物は信用するね。身の上話しを聞かせるために、最後には自
分でペンを取ってしまうような。
慎み深い人に引かれるね。どことなくはみ出していて、あまり固まっていない、
しっかりと繋ぎ止めるものも持たないような人たちに。彼らとなら、軽い気持ち
で飛び立てるような気がする。
高くではなく、実際生活はしているのだから、地上 10 センチのところをね。僕
は、靴の裏が地面にぴったりつかないのが好きなんです。」
こんなふうに、パトリス・ルコントはダニエル・オートゥイユとバネッサ・パラ
ディと撮った彼の最新作『橋の上の娘(La fille sur le pont)』について思い
起こしている。
楽園に通い慣れたら、彼はもう着陸はしないだろうね!
パトリス・ルコント
代表作:仕立て屋の恋、大喝采、髪結いの亭主
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
★☆★☆★☆★☆★☆★ ル・プティ・ブーケ日本語版 ★☆★☆★☆★☆★☆★
☆ フランスのメールマガジン ☆
★ ■■◆フランスの一般ニュース ただ今、AntenneFrance でのみ★
☆ ■■◆おもしろネタ など満載!! ご覧になれます!☆
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ Le Petit Bouquet ★☆★☆★
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃4┃フランス語旅行 (N.465)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
フランス語旅行
(Le francais d'ici,de la, de la-bas)
「このちっちゃなおいしい揚げスフレのことを pets de nonne(修道女のおなら)
て言うのはね……と私に話して聞かせるのが祖母は好きでした。
こんなふうに単語や言い回しの意味をとても丁寧に教えてくれたのです。祖母は
フランス北部の、祖父は中部の出身で、パリに住んでいても純粋のぱりっこでは
ない彼らは、私がはっきりした正しい話し方をするようにと注意を払っていたの
です。」
フランス語の起源と進化に関するアンリェット・ヴァルテールの最新刊は、こん
な書出しで読者の興味をそそる。物語の始まりのような書出しが、(テーマ自体
の難しさで読者に拒否反応を起こさせるようなことのない)生き生きとした感じ
になっていて、受け入れられやすいものになった。
とは言っても、彼女は物語作者ではなく言語学者なのであるから、今までの彼女
の著作と同様に、言語学者である彼女が、大部分の読者にとってわかりやすいも
のであるようにと力を注いだ著作なのである。各節ごとに、地図や囲み記事や遊
び言葉などが載っている。
巻末にある索引や用語集、一覧表などを重宝する教師にとってこの本はデータベ
ースなのである。それ以外の読者はその本をぱらぱらとめくりながらユーモラス
な逸話や言い回しをあちこち拾い読みするだけでも十分満足することだろう。
アンリェット・ヴァルテールは序文の中で「265 種類のチーズと話し方」と書い
て読者の食欲をそそってくれる。「普段食べるパン」の章では食べたさによだれ
が出てくるような思いになる。この章を読むと、バゲットはパリが起源で、まっ
たくのフランス語だということがわかる。
気の向くままにこの本を開いて、驚きに身を任せて見てください。dodo(鳥類:
ドド)のきわめて学術的な説明を見出した時の驚きに身を任せて見てください。
その語源がオランダ語の「大きいお尻」から連想されるようにたっぷりと肉付き
のいい鳥で18世紀に絶滅してしまった鳥なのだ。
気の向くままにこの本を開いていると、フランス語圏の国々で使われている言い
回しや新語などの語彙が豊かになることであろう。
ありがとう、アンリェット・ヴァルテール。
ユーモアがあれば料理はいつも一段とおいしくなる。
Le francais d'ici,de la, de la-bas
アンリェット・ヴァルテールの新刊
99年4月13日よりフランス国内の都市へ配本、4月19日よりフランス国外
へ配本される。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃5┃松の実入りサラダ
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
la salade aux pignons dores
松の実入りサラダ
Le Petit Bouquetでは今月簡単に作れるアントレ(前菜)を4品紹介します。
それぞれ個性的な料理で、あなたの食卓に普段とはひと味違うお料理をお届けし
ます。
先週の『パイヨン谷の春のスープ』に引き続き今回は『松の実入りサラダ』を紹
介します。
【材料】
◇ メスクラン(ミックスサラダ) 150グラム
◇ 松の実 50グラム
◇ バター ノワゼット(ヘーゼルナッツ)
くらいの大きさ
◇ ピーナッツ油 50cc
◇ オリーブ油 50cc
◇ 生クリーム(または牛乳) 50cc
◇ ワインヴィネガー、塩
作業時間 10分
調理時間 5分
【作り方】
□ メスクラン(サラダの野菜)を水に浸ける。
時々かき混ぜ野菜の土を取り除く。
□ その間に、フライパンにバターを入れ松の実を弱火で炒める。
□ ドレッシング
ミキサーにピーナッツ油、オリーブ油を入れる。
ミキサーを回しながら生クリームを少しずつ加えていく。
仕上げにワインビネガー少量と塩少々を加えて味を整える。
□ 野菜の水気をしっかり取り、ドレッシングとあえる。
□ サラダを盛り付け、香ばしく炒った松の実を上からパラパラかける。
【アドバイス】
□ 松の実のかわりにアーモンド又はノワゼット(ヘーゼルナッツ)を使ってみ
て下さい。この場合、半分に切ってから炒める。
□ メスクラン(南仏起源のミックスサラダ)がみつからなければ、リーフレタ
スまたはマーシュのみでお試し下さい。
ただ、メスクランに使われる野菜を使って下さい。
メスクランはラテン語で melange(混ぜ合わさった物)をさします。
レタス、エンダイブの葉をリーフレタス、サニーレタスと共に細かく切って
ミックスします。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ F R A N C A I S
┃6┃フランス語から学ぶ「フランス」 N.15
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ nager (泳ぐ)
◇ Il nage comme un poisson.
彼は、魚のように泳ぐ。
◇ Attention, tes manches nagent dans la soupe.
たいへん、袖がスープにつかってるよ。
◇ Elle nage dans le bonheur.
彼女は、幸福に浸っている。
◇ Il a beaucoup maigri, il nage dans son complet.
すっかりやせてしまって、彼のスーツはぶかぶかだ。
◇ Il nage completement devant ce problem.
この問題を前にして、彼はまったく途方にくれている。
◇ Je vais a la piscine pour nager.
プールに泳ぎに行く。
◇ la brasse
平泳ぎ
◇ le crawl
クロール
◇ le dos
背泳ぎ
◇ le papillon
バタフライ
◇ un maillot de bain
水着
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ I N F O R M A T I O N
┃7┃AntenneFrance 姉妹サイト
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◆◆
◆◆◆ICHIBANDORi
◆◆◆http://www.masahiro.net/ICHIBANDORi/
フランスの音楽や映画などを主に取り扱ったサイトです。
フランスのテレビ局やラジオ局などの協力のおかげで、色々な情報やビデオ
クリップなどを見ることが出来ます。
◆◆◆
◆◆◆L'HEXAGONE フランス情報省
◆◆◆http://www.metamondes.com/HEXAGONE/
フランス旅行中にモバイルでインターネットをする方法、日本で見れるフラ
ンスのテレビの紹介やその受信方法、日本で行われたフランス関係のイベン
トに関してなど色々な情報を扱っています。
フランス関係専門のホームページサーチエンジンも開始いたします。
◆◆◆
◆◆◆フランス・ウェブリング
◆◆◆http://www.metamondes.com/WebRing/
ボタンをクリックすると、フランス関係のホームページがランダムに表示さ
れます。新しいフランスのホームページと出会う為にも、このボタンを見た
らクリックしてみて下さい。
◆◆◆
◆◆◆MelFR@NCE フランス情報メーリングリスト
◆◆◆http://www.masahiro.org/ML/MelFRANCE/
フランスに関係した情報を交換する為のメーリングリストです。質問などマ
ナーやルールを守ってご参加下さい。
◆◆◆
◆◆◆映画専門マガジン ScreenKiss
◆◆◆http://www.ScreenKiss.com/
横浜フランス映画祭で出会った人を中心に AntenneFrance で映画関係の記
事を書いていた人で作るメールマガジンです。
勿論フランス映画はご贔屓です。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ I N F O R M A T I O N
┃8┃登録・解除・お問い合わせなどについて
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇◇メールアドレス変更・解除______________________◇
◇
このメールマガジンは、6つの方式で発行されています。
(内容は全て同じです)
まぐまぐ (http://rap.tegami.com/mag2/)
マッキー! (http://macky.nifty.ne.jp/)
フライヤー (http://flier.pos.to/)
メルポット (http://melpot.net-planning.co.jp/)
ココデメール (http://mail.cocode.ne.jp/)
ClickIncome (http://clickincome.net/)
【メールアドレス変更】
ご自身の登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しいア
ドレスを登録します。
マッキー版はご自身の購読IDの設定を変える事で変更できます。
【解除】
ご自身の登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除のフ
ォームに記入し送信して下さい。
マッキー版はご自身の購読IDの設定で解除できます。
【ホームページにて】
AntenneFrance のホームページにはこのメールマガジンを発行しているサービ
スへ直接処理が出来るようにリストアップしております。
http://www.metamondes.com/AntenneFrance/
◇◇サービス______________________________◇
◇
ホームページで色々なサービスがあります。是非ご利用下さい。
【オリジナル・ポストカード】
インターネット上でポストカードを送信できるシステムです。他とは違っ
たフランスの香るイメージを送ることが出来ます。
【過去の記事参照】
ホームページでは過去に記事を参照できるようになっています。
http://www.metamondes.com/AntenneFrance/
Backnumber.toを利用したバックナンバー再送信サービスもあります。
http://backnumber.to/list.asp?userid=10000200
◇◇広告募集______________________________◇
◇
AntenneFranceでは、広告を募集しております。
詳しくは、AntenneFrance@metamondes.comへ
◇◇お問い合わせ____________________________◇
◇
色々な情報やアイディアや感想などありましたら下記のアドレスまで投稿を
お願いします。そのほか編集に協力して下さる方も募集しています。
◇◇スタッフ______________________________◇
◇
【編集長】 【記事執筆】 【翻訳】
中津川 昌弘 Philippe BERTHET 赤木 信子
石川 祐子 竹田 恭子
【編集】 赤木 信子 松山 弥代
校條 咲 鳥野 韻子 パンペルデュ
金井 千春 中井 秀明
◇◇協力・提携_____________________________◇
◇
TMF 日仏メディア交流協会
INA フランス国立視聴覚研究所
RFI フランス国営国際放送
Le Petit Bouquet
ScreenKiss
ICHIBANDORi
EMEX (Europe Multimedia Express)
Imagina News
◇◇AntenneFrance について_______________________◇
◇
AntenneFrance はフランスのメディアや日本国内のフランス関係機関との協
力を得てフランスに関わる話題を紹介しています。
掲載された記事はいかなる形式であれ許可なく転載は禁じられています。
■Copyright(C), 1997-1999 AntenneFrance ■
Ce numero a ete realise par <
<
Merci!
directeur de la publication
■ Masahiro NAKATSUGAWA ■
┼ ┼
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
■ □ ◆ ◇ ╋ ╋
F I N
╋ ╋
投稿者 paris : 06:13 PM
avril 22, 1999
AntenneFrance N.40
□□□□□□□□□1□□□□□□□□□2□□□□□□□□□3□□□□□□□
12345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234
┼ ┼
vol.40
A n t e n n e F r a n c e
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ ◆◆◆
◆◆◆ ◆◆◆◆◆◆ ◆
◆◆◆ ◆◆ ◆◆
◆ ◆ ◆ ◆
◆
◆
┼ ┼
S O M M A I R E
┼ ┼
N O U V E L L E
0◆お知らせ
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
1◆人種差別意識のアンケート…結果は?
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
2◆バルカン半島のファシスム
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
3◆未殺菌牛乳から造られたチーズが危ない
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
4◆フランス語旅行
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
5◆パイヨン谷の春のスープ
_____________________________
F R A N C A I S
6◆フランス語で学ぶフランス N.14
_____________________________
I N F O R M A T I O N
7◆AntenneFrance 姉妹サイト
_____________________________
I N F O R M A T I O N
8◆登録・解除・お問い合わせなどについて
_____________________________
┏━┓ N O U V E L L E
┃0┃お知らせ
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4月よりもう少し編集内容を変更する予定でしたが、あまりの忙しさに何とか発
行するだけとなってしまいました。
ご要望により『Le Petit Bouquet』は、もう少しこのまま連載を続けさせていた
だきます。引き続きお楽しみ下さい。
最近は皆様のご協力を沢山頂くようになりました。大変ありがとうございます。
しかし色々な計画が山のようにあり、編集に携わって下さる方も仕事の合間に時
間を割いて行って下さっている為に、少しずつではありますが、作業が進んでお
ります。
残念ながら具体的に協力して頂きたいことを挙げられないのですが、翻訳以外に
も色々な力を必要としております。もし何かありましたらご連絡下さい。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃1┃人種差別意識のアンケート…結果は? (N.468)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「人権に関する全国諮問委員会」が毎年行っているアンケートで、「少し」ある
いは「どちらかと言えば…」人種差別をしていると答えたフランス人の割合は 3
8%であった。この数字は憂慮すべきものではある。1991 年のアンケートでその
割合は 41%で、状況はほとんど良くなっていないのだから。しかし、希望の持て
る理由はいくつかある。
移民はフランス経済に大いに貢献していると考えている人の割合は 42%である
が、8年前には 27%にすぎなかったのだから希望の持てる理由の一つである。ア
ルジェリアからの移民の子としてフランスで生まれ育ったジダン(*1)の大活躍に
よって昨年のワールドカップにフランスが優勝できたということで、それ以来、
なんとフランス人の 62%がアラブ系2世に対し好感を持つようになったのであ
る。
アフリカ黒人には 74%、ユダヤ人には 75%、アジア人には 78%、キューバやジ
ャマイカなどのアンティル諸島の人には 85%が好意的である。こうして見ると、
一見外国人への寛容さを表しているように思われるが、しかし、最も悪く思われ
ているジプシーに対しては、フランス人のたった 53%しか好感を持っていないの
だから、これは、「選択的寛容さ」というものなのである。
結局のところ、今回のアンケートによって、無知であることが人種差別と外国人
嫌いへの原因となっていることを改めて証明したのである。外国人に対して嫌悪
感をいだく人の割合がもっとも高いのは…外国人のいない市町村なのである。
*1)ジダン(ZIDANE)
愛称ZIZOU サッカーワールドカップ'98 フランス大会で MVP的存在で、フ
ランスチームの司令塔であった。背番号10番。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃2┃バルカン半島のファシスム (N.472)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
とうとう、民族主義に冒された人々、セルビア人の歴史にふたをする出来事が起
こった。
イスマエル・カダレのインタビュウーを覗くと、このアルバニアの作家は、とり
わけ次のように述べている。「セルビアで今起こっていることは、バルカン半島
のファシスムです。そして、ファシスムの中でも、もっとも悲惨な出来事ではな
いでしょうか。だから、それに終止符を打たなくてはいけないのです。」
そして彼は、今のところ答えの見つからない質問を投げかけた。「コソボで殺人
が行われたとき、セルビア側の反対者から沸き起こる声など一つも聞くことはな
かったですね。知識人、学生、ジャーナリスト、作家は、いったいどこへいるん
でしょう?」
また漫画家のジュルックは、3コマ漫画で次のように描いている。
1コマ目
ネクタイ姿の人物が、読者に告げる。「ベオグラードのベラ・ズブラデヴィッチ
が我らにこの美しい詩を届けてくれました。」
2コマ目
彼は続ける。「とても短い詩です。」
3コマ目
そして、詩が朗読される。「オタンは、君の飛翔を奪い去る……」
注)オタン (OTAN:Organisation du traite de l'Atlantique nord)
=NATO (北大西洋条約機構)
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃3┃未殺菌牛乳から造られたチーズが危ない (N.474)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
よそよそしい鼻孔を持った日刊紙「ラ・トリビューン」は、リステリア菌が引き
起こしたチーズ製造業者のパニックを少しばかり懸念している。まさに、フラン
スの国有財産が、脅かされているのである。
エポワスチーズ、サン-フェリシアンチーズ、コルシカやサヴォワのチーズ、そ
してカマンベールに引き続き、今度はマルワールチーズが、家畜のかかるリステ
リア症を原因とする細菌の犠牲になっている。
今週末、微量のリステリア菌が、チーズ製造販売会社であるルジール・エ・ロジ
ェのチーズのサンプルから検出された。この販売会社は、直ちに分析の正当性に
異義を申し立てた。
いずれの場合も、「槍玉に挙げられた製品の製造者らは、これらの非難から打撃
を受けている。そして、そのうちの何人かは、売上の急落から破産するのではな
いかと危惧している。」
論争は、既に始まっている。と言うのも、国立食品産業協会は、今からもう、
「フランスの財産の一部である未殺菌牛乳から造られたチーズが、姿を消してし
まう」事態を望んでいるかどうかを問い掛けている。
「リスクがゼロであることは、ありえない」ことを理解した上で、人々が望むも
のがあるとすれば、それはアメリカンタイプになるのだろうか。このタイプでは、
全てが行程の中で最終的に殺菌されるのである。
今のところ、気詰まり気味の農業大臣は、「注意してください。情報はお伝えし
ます。しかし、あまり神経質になることはないでしょう。」としか言わないので
ある。皆さんは、農業大臣ジャン・グラヴァニーが物わかりのあまり良くない人
物だとご承知でしたね。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
★☆★☆★☆★☆★☆★ ル・プティ・ブーケ日本語版 ★☆★☆★☆★☆★☆★
☆ フランスのメールマガジン ☆
★ ■■◆フランスの一般ニュース ただ今、AntenneFrance でのみ★
☆ ■■◆おもしろネタ など満載!! ご覧になれます!☆
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ Le Petit Bouquet ★☆★☆★
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃4┃フランス語旅行 (N.465)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
フランス語旅行
(Le francais d'ici,de la, de la-bas)
「このちっちゃなおいしい揚げスフレのことを pets de nonne(修道女のおなら)
て言うのはね……と私に話して聞かせるのが祖母は好きでした。
こんなふうに単語や言い回しの意味をとても丁寧に教えてくれたのです。祖母は
フランス北部の、祖父は中部の出身で、パリに住んでいても純粋のぱりっこでは
ない彼らは、私がはっきりした正しい話し方をするようにと注意を払っていたの
です。」
フランス語の起源と進化に関するアンリェット・ヴァルテールの最新刊は、こん
な書出しで読者の興味をそそる。物語の始まりのような書出しが、(テーマ自体
の難しさで読者に拒否反応を起こさせるようなことのない)生き生きとした感じ
になっていて、受け入れられやすいものになった。
とは言っても、彼女は物語作者ではなく言語学者なのであるから、今までの彼女
の著作と同様に、言語学者である彼女が、大部分の読者にとってわかりやすいも
のであるようにと力を注いだ著作なのである。各節ごとに、地図や囲み記事や遊
び言葉などが載っている。
巻末にある索引や用語集、一覧表などを重宝する教師にとってこの本はデータベ
ースなのである。それ以外の読者はその本をぱらぱらとめくりながらユーモラス
な逸話や言い回しをあちこち拾い読みするだけでも十分満足することだろう。
アンリェット・ヴァルテールは序文の中で「265 種類のチーズと話し方」と書い
て読者の食欲をそそってくれる。「普段食べるパン」の章では食べたさによだれ
が出てくるような思いになる。この章を読むと、バゲットはパリが起源で、まっ
たくのフランス語だということがわかる。
気の向くままにこの本を開いて、驚きに身を任せて見てください。dodo(鳥類:
ドド)のきわめて学術的な説明を見出した時の驚きに身を任せて見てください。
その語源がオランダ語の「大きいお尻」から連想されるようにたっぷりと肉付き
のいい鳥で18世紀に絶滅してしまった鳥なのだ。
気の向くままにこの本を開いていると、フランス語圏の国々で使われている言い
回しや新語などの語彙が豊かになることであろう。
ありがとう、アンリェット・ヴァルテール。
ユーモアがあれば料理はいつも一段とおいしくなる。
Le francais d'ici,de la, de la-bas
アンリェット・ヴァルテールの新刊
99年4月13日よりフランス国内の都市へ配本、4月19日よりフランス国外
へ配本される。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃5┃パイヨン谷の春のスープ
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
la soupe de printemps de la Vallee du Paillon
パイヨン谷の春のスープ
Le Petit Bouquetでは今月簡単に作れるアントレ(前菜)を4品紹介します。
それぞれ個性的な料理で、あなたの食卓に普段とはひと味違うお料理をお届けし
ます。
今週の料理は”パイヨン谷の春のスープ”という空豆をベースにしたスープです。
これは昔からあるスープでニースの地方で料理されています。
【材料】
◇ 空豆 1キロ
◇ 玉葱 2個
◇ 水 1リットル
◇ バター 50グラム
◇ 生クリーム 20グラム
◇ 塩、こしょう
作業時間 10分
トータルの調理時間 20分
圧力鍋使用
【作り方】
□ サヤつきのまま空豆を丁寧に洗う。そのまま水に浸けておいても良い。
□ 空豆を適当に切る。筋が出たら取り除く。
□ 圧力鍋にバター50グラムを入れ、
皮をむいた玉葱2個を弱火で5分間焦がさないように炒める。
□ そこに適当に切った空豆を入れ、1リットルのお湯を加える。
□ 塩、こしょうして圧力鍋の蓋をする。
□ 強火にして圧力がかかるのを待つ。
(圧力鍋の種類によって圧力がかった状態が違うので圧力鍋の使用説明書を
参照して下さい)
□ 圧力が掛かって蒸気が出始めたら弱火にしてそこから12分煮る。
□ 温めた皿にあつ~くしたスープを注ぎ、生クリームを流して仕上がりです。
【アドバイス】
□ 空豆のサラダはニースではお馴染みのオードブルです。
でも、若いフレッシュな空豆のサヤが捨てられてしまうなんてもったいない。
どうぞポタージュを作って下さい。
サヤの個性的な味にまず驚かれることでしょうやみつきになりますよ。
□ ラディッシュ2束のフレッシュな軸や葉の部分、またはグリンピースのサヤ
でもスープお試しいただけます。
□ スープを出す時にパルメザンチーズをまぶしてみて下さい。
また、生クリームのかわりにマスカルポーネ※(イタリアのチーズ)を使っ
て見てくて下さい。
※マスカルポーネ
ホイップクリームのような感じのチーズ。ティラミスに使われる。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ F R A N C A I S
┃6┃フランス語から学ぶ「フランス」 N.14
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ Musique (音楽)
◇ lire la musique
楽譜を読む
◇ Quelle musique fait-on la!
なんてあいつらはうるさいんだ。
◇ musique de chambre
室内楽
◇ instrument de musique
楽器
◇ boite a musique
オルゴール
◇ papier a musique
五線紙
◇ ecouter de la musique
音楽を聴く
◇ une note
音符
◇ une ronde
全音符
◇ une blanche
2分音符
◇ une noire
4分音符
◇ une croche
8分音符
◇ une double croche
16分音符
◇ une triple croche
32分音符
◇ La bonne musique ne se trompe pas, et va droit au fond de l'ame
chercher le chagrin qui nous devore.
良い音楽はあやまたず、まっすぐに魂の奥底に入り込んで我々を苦しめて
いる悲しみを見つけ出す。(スタンダール)
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ I N F O R M A T I O N
┃7┃AntenneFrance 姉妹サイト
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◆◆
◆◆◆ICHIBANDORi
◆◆◆http://www.masahiro.net/ICHIBANDORi/
フランスの音楽や映画などを主に取り扱ったサイトです。
フランスのテレビ局やラジオ局などの協力のおかげで、色々な情報やビデオ
クリップなどを見ることが出来ます。
◆◆◆
◆◆◆L'HEXAGONE フランス情報省
◆◆◆http://www.metamondes.com/HEXAGONE/
フランス旅行中にモバイルでインターネットをする方法、日本で見れるフラ
ンスのテレビの紹介やその受信方法、日本で行われたフランス関係のイベン
トに関してなど色々な情報を扱っています。
フランス関係専門のホームページサーチエンジンも開始いたします。
◆◆◆
◆◆◆フランス・ウェブリング
◆◆◆http://www.metamondes.com/WebRing/
ボタンをクリックすると、フランス関係のホームページがランダムに表示さ
れます。新しいフランスのホームページと出会う為にも、このボタンを見た
らクリックしてみて下さい。
◆◆◆
◆◆◆MelFR@NCE フランス情報メーリングリスト
◆◆◆http://www.masahiro.org/ML/MelFRANCE/
フランスに関係した情報を交換する為のメーリングリストです。質問などマ
ナーやルールを守ってご参加下さい。
◆◆◆
◆◆◆映画専門マガジン ScreenKiss
◆◆◆http://www.ScreenKiss.com/
横浜フランス映画祭で出会った人を中心に AntenneFrance で映画関係の記
事を書いていた人で作るメールマガジンです。
勿論フランス映画はご贔屓です。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ I N F O R M A T I O N
┃8┃登録・解除・お問い合わせなどについて
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇◇メールアドレス変更・解除______________________◇
◇
このメールマガジンは、6つの方式で発行されています。
(内容は全て同じです)
まぐまぐ (http://rap.tegami.com/mag2/)
マッキー! (http://macky.nifty.ne.jp/)
フライヤー (http://flier.pos.to/)
メルポット (http://melpot.net-planning.co.jp/)
ココデメール (http://mail.cocode.ne.jp/)
ClickIncome (http://clickincome.net/)
【メールアドレス変更】
ご自身の登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しいア
ドレスを登録します。
マッキー版はご自身の購読IDの設定を変える事で変更できます。
【解除】
ご自身の登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除のフ
ォームに記入し送信して下さい。
マッキー版はご自身の購読IDの設定で解除できます。
【ホームページにて】
AntenneFrance のホームページにはこのメールマガジンを発行しているサービ
スへ直接処理が出来るようにリストアップしております。
http://www.metamondes.com/AntenneFrance/
◇◇サービス______________________________◇
◇
ホームページで色々なサービスがあります。是非ご利用下さい。
【オリジナル・ポストカード】
インターネット上でポストカードを送信できるシステムです。他とは違っ
たフランスの香るイメージを送ることが出来ます。
【過去の記事参照】
ホームページでは過去に記事を参照できるようになっています。
http://www.metamondes.com/AntenneFrance/
Backnumber.toを利用したバックナンバー再送信サービスもあります。
http://backnumber.to/list.asp?userid=10000200
◇◇広告募集______________________________◇
◇
AntenneFranceでは、広告を募集しております。
詳しくは、AntenneFrance@metamondes.comへ
◇◇お問い合わせ____________________________◇
◇
色々な情報やアイディアや感想などありましたら下記のアドレスまで投稿を
お願いします。そのほか編集に協力して下さる方も募集しています。
◇◇スタッフ______________________________◇
◇
【編集長】 【記事執筆】 【翻訳】
中津川 昌弘 Philippe BERTHET 赤木 信子
石川 祐子 竹田 恭子
【編集】 赤木 信子 松山 弥代
校條 咲 鳥野 韻子 パンペルデュ
金井 千春 中井 秀明
◇◇協力・提携_____________________________◇
◇
TMF 日仏メディア交流協会
INA フランス国立視聴覚研究所
RFI フランス国営国際放送
Le Petit Bouquet
ScreenKiss
ICHIBANDORi
EMEX (Europe Multimedia Express)
Imagina News
◇◇AntenneFrance について_______________________◇
◇
AntenneFrance はフランスのメディアや日本国内のフランス関係機関との協
力を得てフランスに関わる話題を紹介しています。
掲載された記事はいかなる形式であれ許可なく転載は禁じられています。
■Copyright(C), 1997-1999 AntenneFrance ■
Ce numero a ete realise par <
<
Merci!
directeur de la publication
■ Masahiro NAKATSUGAWA ■
┼ ┼
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
■ □ ◆ ◇ ╋ ╋
F I N
╋ ╋
投稿者 paris : 06:12 PM
avril 08, 1999
AntenneFrance N.39
□□□□□□□□□1□□□□□□□□□2□□□□□□□□□3□□□□□□□
12345678901234567890123456789012345678901234567890123456789012345678901234
┼ ┼
vol.39
A n t e n n e F r a n c e
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ ◆◆◆
◆◆◆ ◆◆◆◆◆◆ ◆
◆◆◆ ◆◆ ◆◆
◆ ◆ ◆ ◆
◆
◆
┼ ┼
S O M M A I R E
┼ ┼
N O U V E L L E
0◆お知らせ
_____________________________
A R T
1◆マリー・デュカテさんの妖精画
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
2◆19歳の学生が、信用金庫の研修期間中に一稼ぎ!
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
3◆何にこんなにかかってる?!ファッションショーのコスト
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
4◆社会生活に関するデータ
_____________________________
L E P E T I T B O U Q U E T
5◆スーパーマーケットの気楽な音楽
_____________________________
F R A N C A I S
6◆フランス語で学ぶフランス N.13
_____________________________
I N F O R M A T I O N
7◆AntenneFrance 姉妹サイト
_____________________________
I N F O R M A T I O N
8◆登録・解除・お問い合わせなどについて
_____________________________
┏━┓ N O U V E L L E
┃0┃お知らせ
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
4月よりもう少し編集内容を変更する予定でしたが、あまりの忙しさに何とか発
行するだけとなってしまいました。
ご要望により『Le Petit Bouquet』は、もう少しこのまま連載を続けさせていた
だきます。引き続きお楽しみ下さい。
最近は皆様のご協力を沢山頂くようになりました。大変ありがとうございます。
しかし色々な計画が山のようにあり、編集に携わって下さる方も仕事の合間に時
間を割いて行って下さっている為に、少しずつではありますが、作業が進んでお
ります。
残念ながら具体的に協力して頂きたいことを挙げられないのですが、翻訳以外に
も色々な力を必要としております。もし何かありましたらご連絡下さい。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ A R T
┃1┃マリー・デュカテさんの妖精画
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
優しい気持ちになれる
マリー・デュカテさんの妖精画
フランスにだって新しいアートは続々誕生しているはずなのに、最近の日本で大
々的に紹介されるのはドラクロワだのルノワールだの、あるいはポンピドー美術
館展といったもっぱら権威の確立したものばかり。日本人の多くが殺到するのが
そういう大掛かりな催しだったりするのも何だか哀しい気がする。
こんな愚痴をこぼしたのは、つい先日ふらりと立ち寄った南青山の小さいギャラ
リーで、マリー・デュカテさんという作家のすてきなフレンチ・アートに出会っ
たからだ。
彼女は妖精を好んで描くアーティストだそうである。今回展示されていたのもそ
のほとんどが海の中や花畑で妖精たちが戯れるファンタジックな絵画で、とくに
水彩画はブルーやライトグリーン、淡いオレンジといったパステルカラーによる
明るく軽やかな作風。ほんのりユーモアとエスプリも漂い、シェークスピアのコ
メディ、『真夏の世の夢』のアゼンスの森を彷彿とさせて楽しい。
実は彼女の作品は一瞥で強烈なインパクトを与える類の作品ではなかったので、
最初のうち私は何となく見回っていたにすぎないのだが、その小さいギャラリー
を一周したところで不思議なことに気付いた。仕事の打ち合わせを済ませてそこ
に入ったときの私は疲労感を感じていたのに、今では何だか優しい気持ちになっ
ている。心身の緊張がほどけて、穏やかな気持ちになっていたのである。
彼女自身も飾らない心穏やかな女性だ。コーデュロイのパンツにセーターという
カジュアルなスタイルで受付の椅子に座って、ギャラリーのスタッフと楽しそう
にお喋りしていたデュカテさんは、私がちょっと声をかけるとにっこり笑ってす
ぐに立ち上がり、いろいろな質問に気軽に答えてくれた。それが気さくで率直、
さらに他者へのさりげない気遣いなども感じられ、お喋りしているうちに、前か
ら知り合いだったかしらんという気になる。彼女の作品のえもいわれぬ優しさは、
彼女の性格そのものなのだ。
デュカテさんは現在マルセイユ在住。水彩画や油絵の他に陶器、ガラス工芸など
を手がけ、ハンディキャップを抱えた子供たちとの共作も行っているという。彼
女のデザインしたナプキンやワイングラスといったテーブルウェアはルーブル美
術館のミュージアムショップでも販売されている。どんな絵画かビジュアルでご
紹介できないのはザンネンだが、11日まで作品展が行われているので、興味のあ
る方は覗いてみてはいかがだろう。余談ながら、マルセイユは現在、作家、画家、
詩人などが好んで住む一種の芸術村になっているそうだ。
石川 祐子
■マリー・デュカテ展
日時: ~4月11日
時間: 11時~19時(最終日は17時)
休日: 月曜
場所: Gallery Jy
東京都港区南青山2-3-7吉野ビル1F
Tel : 03-3404-2134
地下鉄銀座線、半蔵門線青山一丁目下車。青山ツインタワービルとホンダの間を
曲がってホンダ側を徒歩三分(分からなかったら電話で聞いて)。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃2┃19歳の学生が、信用金庫の研修期間中に一稼ぎ! (N.456)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
じめじめとした刑務所の中で人生を終えるようなことがなければ、この 19 歳の
学生は将来大物になることだろう…
シャラント県ソワヨーにある全国農業信用金庫で行われた研修のわずか2週間足
らず(2月15日から2月27日!)の間に、この若者はちょっとした小金を横
領するのにまんまと成功したのだ。270 万フラン(約 5,700 万円)である!
現金化するようにと彼に預けられていた 370 枚の小切手を横領し、研修の最終日
に彼の口座に振り込ませる、という簡単でうまいやり方で…
コンピュータやインターネットをたくみに使うことに熱中していたこの泥棒は、
海外へ逃亡し、悪銭の財産をインターネットを利用してうまく運用するつもりで
いたのだ。
しかし、おそらく成功に酔っていたのであろう、彼は突然軽率な行動を取るよう
になり、カルトブルー(フランスの銀行グループのクレジットカード兼キャッシ
ュカード)を使って気前よくお金を引き出し始めたのだ。
それで警察は難なく彼のしっぽを見つけ出し、数日後、彼は自宅で御用となった
のである。背任罪の予審開始決定後、この若い研修生は釈放された。
彼が次にアングーレームの軽罪裁判所に出頭する時には、使ってしまったお金を
前もって返済していることであろう。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃3┃何にこんなにかかってる?!ファッションショーのコスト (N.458)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
25百万(フラン)(約5億2千万円)。これは、オートクチュールのファッシ
ョンショー1回にかかる途方もないコストである。それも、洋服代を計算に入れ
ずにである!
何にいったい一番コストがかかるのか?モデルにである。15 人から 20 人くらい
モデルがいて、数時間のショーでたった一度「見せて戻ってくる」だけに約3万
フランを請求するのである。
トップモデルのトップ、エヴァ・ハーツィゴバやナオミ・キャンベルともなれば、
10万フランでも豪華な洋服掛けを演じてもらうには多すぎる金額ではないので
ある。
その次に来るのが化粧や髪型にかかる費用、ショーの会場(たいていは豪華だっ
たり奇抜だったり)の賃貸料、舞台のセッティング費用、そして照明など。
肝心の洋服の方はと言えば、1000 時間以上の労働を必要とするものもあり、9万
フラン(テーラードスーツ)から 35 万フラン(イブニングドレス)の間の値段で売
られることが多い。夢を売る値段である。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
★☆★☆★☆★☆★☆★ ル・プティ・ブーケ日本語版 ★☆★☆★☆★☆★☆★
☆ フランスのメールマガジン ☆
★ ■■◆フランスの一般ニュース ただ今、AntenneFrance でのみ★
☆ ■■◆おもしろネタ など満載!! ご覧になれます!☆
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ Le Petit Bouquet ★☆★☆★
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃4┃社会生活に関するデータ (N.463)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
48%、これは、国立統計経済研究所 (INSEE) の「社会生活に関するデータ
(Donnees sociales)」の最新版による、なんらかの団体に献身的につくしている
フランス人の割合である。またこれは、徐々に増加の傾向にある。
25 年前から3年毎に発行される 500 ページからなるこの分厚い本は、フランス
社会の変化と不変性の詳細を余すことなく示している。この資料から、フランス
の学生にかかる平均的学費が、47,000 フランであり、5人に1人の賃金労働者
が、特定期間契約、代理、交代などの非定型の仕事に従事していること、また男
性の退職が、女性の退職を 40%も上回っていることがわかる。
もっとどうでもいいことだが、問題を検討しているあらゆる毛色の社会学者を信
用するなら、若者は、会話の名人であると言える。なぜなら、彼らは平均して1
週間に、9人の話し相手と、38 におよぶディスカッションをしているらしい!
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ L E P E T I T B O U Q U E T
┃5┃スーパーマーケットの気楽な音楽 (N.468)
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「Le temps des cathedraaaaaaaales」。オーシャン、土曜日の午後、肉加工品売
場と鮮魚売場の間を、デュポン氏が、ワゴンを押すように軽快にポピュラーソン
グを口ずさんでいた。
車のカラオケの名人、トレーニングウエアー姿の我らのパバロッティは、たくさ
んの友人を見つけたらしい。彼らの名は、パトリック・フィオリ、ララ・ファビ
アン、フランシス・ラランヌ(この人誰だっけ?)そして、セリーヌ・ディオン
である。-男女平等にということか。毎週土曜日、彼は、スーパーマーケットに
彼らを訪ねにやって来る。
ララは、とても感じが良く、いつも笑っているし、あいらしい。誰もが彼女を善
人であると喜んでみとめるだろう。しかも、日曜日には、フランスのポピュラー
ミュージックの司祭であるミッシェル・ドラッカーが、彼女の告白を聞く。そし
て、ララは、オスチヤ(聖体のパン)を配るように、その地区の信者に優しい気
持ちを分け与えている。聖女ララ、哀れなわれら誹謗者のためにお祈りください。
パトリック・フィオリも悪くない。彼の大聖堂は、ララの教会に似ている。内気
で、髭を剃り残したような、まさにこのコルシカ人を、みんなは気の毒に思って
いるだろう。(なによりも?)
彼が、「私を受け入れてください(Prends moi)」と、私たちに懇願するときには。
その名に恥じることのない初聖体拝領者のようにパトリックは、優しい青年であ
る。どこかイヴ・デュテイユを思わせる。そして、信者の言葉に誠実である。彼
はいつも曲の後には、一筋の涙を流す。
大したがなり屋である、セリーヌ・ディオンは、彼ほど誠実ではないにしろ、ま
さにオスチヤを納めてある聖櫃である。それは、彼女が、村で中産階級振りをひ
けらかすということなのだ。
彼女のタイタニックのヒット曲は、あちらこちらで耳にするララのポピュラーミ
ュージックの教会のロココ調の金めっきを修繕するのにさえ役立ったことだろう。
もちろん、ララの歌う曲は、ただの雑音でしかないが。いつものことだが、セリ
ーヌが彼女の歌で私たちの頭に深くメスを入れたのではあるが、カナダ人が最後
には、トップの座をさらってしまった。それを覚悟しておかなければいけなかっ
た。
フランシス・ラランヌの話をする番だが、彼はいたって気取ることがなかった。
ヒット曲で自信をつけ、もし思い出せるなら、ぴったりとした長靴、襟の開いた
白いシャツといったあの素晴らしいでたちで現れたフランシスは、パガニの作品
に着想を得たミュージカルコメディのためにカムバックを果たした。
地下鉄で、4枚づつ張られたポスターから察すると、フランシスがその主役とな
るのは、ほぼ確実だ。いやそうではない、フランシスは、慎み深い青年であり、
詩人であり、好感の持てるアーティストなのだ。どこにでもいるデュポン氏のよ
うに。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ F R A N C A I S
┃6┃フランス語から学ぶ「フランス」 N.13
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【始まりと終わり】
□ commencer
自動詞: 始まる、発生する
他動詞: ~を開始する、~に着手する
◇ J'ai commence le violon a l'age de trente.
私は、30歳のときバイオリンを始めた。
◇ Il commence sa journee par la lecture du journal.
彼は、新聞を読むことから1日を始める。
◇ Les arbres commencent a avoir des feuilles.
木々が、葉をつけ始めた。
◇ L'annee commence le 1er janvier et se termine le 31 decembre.
1年は1月1日に始まり、12月31日に終わる。
◇ Par ou allez-vous?
どこから始めますか?
◇ J'ai commence le violon a l'age de trente.
私は、30歳のときバイオリンを始めた。
◇ J'ai commence le violon a l'age de trente.
私は、30歳のときバイオリンを始めた。
□ finir
自動詞: 終わる
他動詞: ~を止める、~を終える
◇ As-tu fini ton devoir?
宿題は、終わったの?
◇ Il a fini sa vie.
彼は、生涯を終えた。
◇ Elle finira une bouteille de vin.
彼女は、ワインを1ビン飲みほすだろう。
◇ Tout est bien qui finit bien.
終わり良ければ、全て良し。
◇ Je finirai par me facher.
しまいには、怒るよ。
◇ Il ne finit pas de bavarder.
彼はおしゃべりを止めない。
□ commencement
名詞: 始まり
◇ Au commencement, etait le verbe.
始めに、言葉ありき。(聖書ヨハネ福音書)
◇ Il y a un commencement a tout.
何事にも、初めがある。
□ fin
名詞: 終わり、目的
◇ a la fin de la semaine derniere
先週末に
◇ A quelle fin?
なぜ?(どんな目的のために)
◇ La fin justice les moyens.
目的は手段を正当化する。
◇ C'est la fin de tout./ C'est la fin des haricots.
万事休す。(お手上げだ)
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ I N F O R M A T I O N
┃7┃AntenneFrance 姉妹サイト
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◆◆
◆◆◆ICHIBANDORi
◆◆◆http://www.masahiro.net/ICHIBANDORi/
フランスの音楽や映画などを主に取り扱ったサイトです。
フランスのテレビ局やラジオ局などの協力のおかげで、色々な情報やビデオ
クリップなどを見ることが出来ます。
◆◆◆
◆◆◆L'HEXAGONE フランス情報省
◆◆◆http://www.metamondes.com/HEXAGONE/
フランス旅行中にモバイルでインターネットをする方法、日本で見れるフラ
ンスのテレビの紹介やその受信方法、日本で行われたフランス関係のイベン
トに関してなど色々な情報を扱っています。
フランス関係専門のホームページサーチエンジンも開始いたします。
◆◆◆
◆◆◆フランス・ウェブリング
◆◆◆http://www.metamondes.com/WebRing/
ボタンをクリックすると、フランス関係のホームページがランダムに表示さ
れます。新しいフランスのホームページと出会う為にも、このボタンを見た
らクリックしてみて下さい。
◆◆◆
◆◆◆MelFR@NCE フランス情報メーリングリスト
◆◆◆http://www.masahiro.org/ML/MelFRANCE/
フランスに関係した情報を交換する為のメーリングリストです。質問などマ
ナーやルールを守ってご参加下さい。
◆◆◆
◆◆◆映画専門マガジン ScreenKiss
◆◆◆http://www.ScreenKiss.com/
横浜フランス映画祭で出会った人を中心に AntenneFrance で映画関係の記
事を書いていた人で作るメールマガジンです。
勿論フランス映画はご贔屓です。
___________________________________A__n__t__e__n__n__e____F__r__a__n__c__e
□
┏━┓ I N F O R M A T I O N
┃8┃登録・解除・お問い合わせなどについて
┗━┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇◇メールアドレス変更・解除______________________◇
◇
このメールマガジンは、6つの方式で発行されています。
(内容は全て同じです)
まぐまぐ (http://rap.tegami.com/mag2/)
マッキー! (http://macky.nifty.ne.jp/)
フライヤー (http://flier.pos.to/)
メルポット (http://melpot.net-planning.co.jp/)
ココデメール (http://mail.cocode.ne.jp/)
ClickIncome (http://clickincome.net/)
【メールアドレス変更】
ご自身の登録したサービスのページに行き古いアドレスを削除して、新しいア
ドレスを登録します。
マッキー版はご自身の購読IDの設定を変える事で変更できます。
【解除】
ご自身の登録したサービスのページに行き自分の登録したアドレスを削除のフ
ォームに記入し送信して下さい。
マッキー版はご自身の購読IDの設定で解除できます。
【ホームページにて】
AntenneFrance のホームページにはこのメールマガジンを発行しているサービ
スへ直接処理が出来るようにリストアップしております。
http://www.metamondes.com/AntenneFrance/
◇◇サービス______________________________◇
◇
ホームページで色々なサービスがあります。是非ご利用下さい。
【オリジナル・ポストカード】
インターネット上でポストカードを送信できるシステムです。他とは違っ
たフランスの香るイメージを送ることが出来ます。
【過去の記事参照】
ホームページでは過去に記事を参照できるようになっています。
http://www.metamondes.com/AntenneFrance/
Backnumber.toを利用したバックナンバー再送信サービスもあります。
http://backnumber.to/list.asp?userid=10000200
◇◇広告募集______________________________◇
◇
AntenneFranceでは、広告を募集しております。
詳しくは、AntenneFrance@metamondes.comへ
◇◇お問い合わせ____________________________◇
◇
色々な情報やアイディアや感想などありましたら下記のアドレスまで投稿を
お願いします。そのほか編集に協力して下さる方も募集しています。
◇◇スタッフ______________________________◇
◇
【編集長】 【編集・記事執筆】 【翻訳】
中津川 昌弘 Philippe BERTHET 赤木 信子
赤木 信子 竹田 恭子
石川 祐子 松山 弥代
中井 秀明
◇◇協力・提携_____________________________◇
◇
TMF 日仏メディア交流協会
INA フランス国立視聴覚研究所
RFI フランス国営国際放送
Le Petit Bouquet
ScreenKiss
ICHIBANDORi
EMEX (Europe Multimedia Express)
Imagina News
◇◇AntenneFrance について_______________________◇
◇
AntenneFrance はフランスのメディアや日本国内のフランス関係機関との協
力を得てフランスに関わる話題を紹介しています。
掲載された記事はいかなる形式であれ許可なく転載は禁じられています。
■Copyright(C), 1997-1999 AntenneFrance ■
Ce numero a ete realise par <
<
Merci!
directeur de la publication
■ Masahiro NAKATSUGAWA ■
┼ ┼
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
■ □ ◆ ◇ ╋ ╋
F I N
╋ ╋
投稿者 paris : 06:11 PM

